宇宙の秘密はちみつな832
うちゅうのひみつはちみつなはちみつ(月とキャベツ) since2005-10
DATE: --/--/--(--)   CATEGORY: スポンサー広告
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
page top
DATE: 2006/01/31(火)   CATEGORY: 映像
Stand by me

Stand by me」と書かれてあって、
どんな訳をあてがうか。

英語の授業中であれば、「私のそばに立つ」
辞書を見てみると「支持する、味方になる」となってました。

映画「スタンド・バイ・ミー」に出会ったのが中学生の頃。
(たぶん3年生)
何度も再放送され、なぜかそれまで一度も観る事がなかった
この映画をなぜかビデオ録画して観たのが今でも謎ですw

悪ガキ集団(?)が、好奇心をかりたてて、
友情をさらに深めながら冒険していくお話し。
ひどくこの映画のファンになり、
何度も何度も観た覚えがあります。

そしてエンディング。
主人公が執筆を終了し、
永遠の友情であり、生涯一番の友人と称えた後に流れる唄。
Ben E King 「Stand by me
誰もが知ってる唄じゃないかな。
和訳にいたってはいくつかの説があることを
当時色々調べて読んだ記憶があります。
友人に向けての唄であり、友人でも相手は女性じゃないかとか、
そーではないとかの否定説もあって。
どれも「友人」に向けた唄であるってことだけは確かなようで。
「darlin」って言葉が物議を。。

When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we'll see
No, I won't be afraid
Oh, I won't be afraid
Just as long as you stand
Stand by me
so darlin', darlin' Stand by me
Oh, stand by me
Oh, stand, stand by me
Stand by me


当時持ってたオールディーズCD。
中に和訳があってさ、
stand by me = ボクのそばにいて になってたような(記憶曖昧)
記憶が正しいとし、、
これまたプロの和訳なので正しいとすると、、。
「私のそばに立つ」が正しいのかな。
他の歌詞や映画のイメージからして「味方」って思っちゃうんだよねぇ。

これほど書くにあたってカテゴリーで悩んだことはなかったなぁ・・・。
とりあえず「映像」になってますが、つっこまないように。
[ TB*0 | CO*1 ] page top
Copyright © 宇宙の秘密はちみつな832. all rights reserved. ページの先頭へ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。